Skip to main content
 首页 » 古诗词

大宝积经全文译文? 春寒徐凝译文?

2023年10月26日 20:43:311

大宝积经全文译文?

明湖州徐汝辉,富而好施。时杭州重建戒坛,所费不赀,布、按两司,召富民劝募,汝辉愿独力任之,宪长杨继宗问故,汝辉曰:‘人有子不肖,虽有所积,必属他人,何如干此胜事,后世渐渐享用乎?况财为怨薮,吾子无财亦无怨薮,未始非爱之也。’遂以白金千锭献,两司共叹其明达,特设席后堂,邀同僚宴之,复以彩帐亲送之归。闻者无不钦慕。

[按]《大宝积经》云:‘吾不舍财,财将舍我;我今当舍,令作坚财。’徐君已作坚财矣。

【白话译文】

明朝浙江湖州徐汝辉,家境富裕而喜欢布施。当时抗州某寺重建戒坛需要大量钱财。布政使、按察使两司官员召集当地富豪人家,劝其募捐,而徐汝辉自愿请求独力承担。宪长杨继宗问他为何这样做,徐汝辉说:“家中若有不肖之子,即使有积蓄,将来也必定落入他人之手,何不如奉献出来成就此千古胜事,还能在未来世中慢慢享用呢?况且钱财是造业积怨之媒介,我儿子没有钱财,也就不会造业积怨,未必不是爱他啊!”当即以千锭银捐献。两司官员都赞叹他明理豁达,特在后堂设筵,邀请同僚一齐招待他,并赠送彩帐,亲自送他回家。凡见闻之人,无不钦慕。[按]《大宝积经》上说:“我不施舍钱财,钱财就会舍我。我今当行施舍,令它化作坚固财。”徐君当年之捐献,谅必早已化作坚固财了

春寒徐凝译文?

春寒徐凝的译文是“Spring's chill gradually grips the air”。原因是因为“春寒”指的是春天的气温较低,而“徐凝”则描述了寒意逐渐加深的情况,所以翻译为“Spring's chill gradually grips the air”更准确。同时,这也是唐代诗人张若虚《春江花月夜》中的一句诗句,表达了春天气温变化的本质。

山居徐玑译文?

垂柳婆娑,劲竹青翠,繁花似锦,低矮的茅屋依傍着绿草丛中一池春水。

打开柴扉,屋檐下燕子似乎受惊飞起,到池塘汲水,鱼儿却不躲闪。

正是因为地处偏僻,远离喧嚣,这里的春天才更加静寂,而居住山间,内心闲适,温暖的春日愈发悠长。

写小鸟(因为人的靠近)忽然停止鸣叫,飞离开来,一会儿又相随人后,不即不离。

徐孺子妙答译文?

徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”

译文

徐孺子九岁时,有一次在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不是这样。好比人的睛睛里有瞳人,如果没有这个,一定看不见。”

潼关古诗译文?

译文: 这位英气勃发的少年,骑马登上半山间的潼关古道,傍山监河,乘兴前进,任清脆的马蹄声被猎猎西风吹散、吹远,飞入滚滚的云涛里。大概从古到今,这巍峨的雄关就被白云,团团簇拥着,一直不曾解围吧。

【原文】《潼关·终古高云簇此城》:终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。 河流大野犹嫌束,山入潼关解不平。

【注释】 潼关:在今陕西,关城地势险峻,自古即为要塞。 解:懂得

【作者】清朝诗人谭嗣同。

谭嗣同(1865年-1898年),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代资产阶级著名的政治家、思想家,维新志士。少时师从欧阳中鹄,后加入维新派。他主张中国要强盛,只有发展民族工商业,学习西方资产阶级的政治制度。公开提出废科举、兴学校、开矿藏、修铁路、办工厂、改官制等变法维新的主张。写文章抨击清政府的卖国投降政策。1898年参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅三十四岁,与杨锐、刘光第、林旭、杨深秀和康广仁并称为“戊戌六君子”。代表作品有《仁学》、《狱中题壁》、《寥天一阁文》、《莽苍苍斋诗》、《远遗堂集外文》等。谭嗣同故居,位于湖南省浏阳市区北正南路98号,始建于明末清初,主体原占地2100平方米,现存建筑面积762平方米,故居南北朝向,全木结构,工艺精美,古朴庄重,系典型江南庭院式民宅建筑风格。

塞下曲古诗译文?

暗淡的月夜里,一群大雁惊叫着高飞而起,暴露了单于的军队想要趁夜色潜逃的阴谋。将军率领轻骑兵一路追杀,顾不得漫天的大雪已落满弓和刀。

棉花古诗译文?

棉花

马苏臣〔清代〕五月棉花秀, 八月棉花干。

花开天下暖, 花落天下寒。

(五月里棉花开花了,八月里棉花晒干要收藏了。棉花开了预示天下人温暖有保障,如果棉花萎落了,那人们可要挨冻了。

马苏臣

马苏臣,字湘灵,桐城人。诸生。有《偶景斋诗钞》

古诗渔翁译文?

《渔翁》宋释行海,译文如下:

渔翁的一生忙忙碌碌于江河湖海之间,满头白发了仍然打鱼不停,这一生都与渔船相伴;

累了浊酒一杯下,醉了吹笛一曲,以沙滩为床,水里的鱼儿自由自在的游着,水

静静地流着,大自然就是这么和谐!

全文:

历尽江湖白尽头,生涯惟有一扁舟。

醉来吹笛空沙上,鱼自相忘水自流。

岱岳古诗译文?

雪中望岱岳

施闰章 〔清代〕

碧海烟归尽,晴峰雪半残。

冰泉悬众壑,云路郁千盘。

影落齐燕白,光连天地寒。

秦碑凌绝壁,杖策好谁看

 译文

青天如大海一样青碧澄净,而泰山的玉皇顶还有一半被积雪所覆盖。

重重山峦之中,奔流直下的山泉凝结成冰,倒挂在山崖之上,回环的道路直上云霄。

泰山巨大的投影落在齐、燕广大的地域上,积雪的反光与天光连成一片,使天地一片冰沁。

矗立在积雪之岱岳山顶的秦碑美景,是否有谁正拄着手杖去观赏呢?

海天,古诗译文?

海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。

灯火万家城四畔,星河一道水中央。

风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。

能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。

译文及注释

译文

晚上在江楼上向东望去,海天相连,一片茫茫;山川形势,又阔又长。

城中万家灯火在江的四面闪烁着;灯火倒映在江面上,宛若一道璀璨的银河。

晴天时,风吹古树,瑟瑟作响,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒满了平地,就跟秋霜一样。

能不能到江楼来消消暑气?比起您的茅屋,的确要更加清凉。

注释

江楼:杭州城东楼,又叫“望潮楼”或“望海楼”,也叫“东楼”。

四畔:四边。

星河:银河,也叫天河。

晴天雨:风吹古木,飒飒作响,像雨声一般,但天空却是晴朗的,所以叫“晴天雨”。

平沙:平地。

夏夜霜:月照平沙,洁白似霜,但却是夏夜,所以叫“夏夜霜”。

就:近,到。

消暑:消除暑气。

较:又作“校”。