Skip to main content
 首页 » 古诗词

《己亥杂诗》古诗原文及翻译?

2023年10月30日 01:21:041

《己亥杂诗》古诗原文及翻译?

己亥杂诗

作者:龚自珍

九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。

我劝天公重抖擞,不拘一格降(jiàng)人才。译文

  要是这么大的中国重新朝气蓬勃,靠的是像疾风迅雷般的改革。像万马齐喑一样的局面,毕竟让人心痛。我奉劝皇帝能重新振作精神,不要拘守一定规格降下更多的人才。

赏析

  这是一首出色的政治诗。全诗层次清晰,共分三个层次:第一层,写了万马齐喑,朝野噤声的死气沉沉的现实社会。第二层,作者指出了要改变这种沉闷,腐朽的现状,就必须依靠风雷激荡般的巨大力量。暗喻必须经历波澜壮阔的社会变革才能使中国变得生机勃勃。第三层,作者认为这样的力量来源于人材,而朝庭所应该做的就是破格荐用人材,只有这样,中国才有希望。诗中选用“九州”、“风雷”、“万马”、“天公”这样的具有壮伟特征的主观意象,寓意深刻,气势磅礴。

  诗的前两句用了两个比喻,写出了诗人对当时中国形势的看法。“万马齐喑”比喻在腐朽、残酷的反动统治下,思想被禁锢,人才被扼杀,到处是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的现实状况。“风雷”比喻新兴的社会力量,比喻尖锐猛烈的改革。从大处着眼、整体着眼、大气磅礴、雄浑深邃的艺术境界。诗的后两句,“我劝天公重抖擞,不拘一格降人才”是传诵的名句。诗人用奇特的想象表现了他热烈的希望,他期待着优秀杰出人物的涌现,期待着改革大势形成新的“风雷”、新的生机,一扫笼罩九州的沉闷和迟滞的局面,既揭露矛盾、批判现实,更憧憬未来、充满理想。它独辟奇境,别开生面,呼唤着变革,呼唤未来。

山中杂诗翻译。速度,急需?

  山中杂诗   【南朝梁】吴均   山际见来烟,   竹中窥落日。   鸟向檐上飞,   云从窗里出。   编辑本段   注释   山中杂诗 (选自欧阳询《艺文类聚》)   (南朝梁) 吴均   山际见来烟,   竹中窥落日。   鸟向檐上飞,   云从窗里出。   1·山际:山与天相接的地方。   2·烟:此指云雾。   3·窥(kuī):从缝隙中看。   4·檐(yán):房檐。   译文   山与天相接的地方上缭绕着阵阵的岚气云烟,   竹林的缝隙里洒落下夕阳的余晖。   鸟儿欢快地在房檐上飞来飞去,   白白的云儿竟然从窗户里飘了出来。   赏析   赏析: 诗歌描写的是诗人住在山中的有趣生活:山峰环绕,竹木茂盛,鸟在人家的房檐上飞,云彩居然从窗里飘出来。此幽居荡尽了人间的尘滓,随意而传神地表达了诗人惬意闲适的心情。全诗不过短短四句,一句一景,然句句不离“山中”的主题。烟岚弥漫着山谷,在山峰间飘来荡去,这正是幽静深邃的山中所常见的现象。落日西沉,只能在竹林的间隙中窥见其脉脉的斜晖,由此可见竹林的茂密青葱,山间的幽趣在首两句中已曲曲传出。屋檐上的飞鸟来来往往,白云穿窗而过,都说明诗人所居之处地势高峻,而且在茂林修竹之中。   诗人介绍   简介   吴均(469~520)南朝梁文学家。字叔庠。《山中杂诗》选自欧阳询的《艺文类聚》。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。家事寒微,好学有才,工诗文,颇受沈约赏识。官奉朝请。其文善于写景,尤以小品书札见长,文词清拔古朴,时人或仿效其体,称之为“吴均”体。明人辑有《无朝请集》。书法自成一体,称谓“吴均体”,开创一代诗风。在文学方面,他提倡"骈体文"。好学有俊才,其诗文深受沈约的称赞。梁武帝天监初,为郡主簿。天监六年 (507)被建安王萧伟引为记室。后又被任为奉朝请。因私撰《齐春秋》,触犯梁武帝,被免职。不久奉旨撰写《通史》,未及成书即去世。   生平   吴均出生在贫寒家庭,性格耿直,仕途上很不得意。他勤奋好学,很有才艺。梁武帝天监初,柳恽任吴兴郡太守时,召他为郡方簿,主管文书簿籍,常一起赋诗、酬唱。萧伟为建安郡王驻扬州(今南京)时,任命吴均为王府记室,负责文翰书札。萧伟迁督江州后,吴均被任命为国侍郎、兼府城局。不久,升任朝奉请。   吴均想撰写齐史,向梁武帝求借齐帝的及群臣行状。武帝说:“齐民故事,布在流俗,闻见既多,可自搜访。”吴均就开始撰写,他不顾忌讳,记载齐、梁间历史,成稿30卷。武帝以“其书不实”为由,派人责问,下令焚毁,并免去吴均的官职。不久,武帝又召见吴均,命他撰写上起三皇,下迄南朝齐代这一段《通史》。吴均撰成其中“本纪”、“世家”,还剩“列传”未写,因病于梁武帝普通元年(520)逝世。   吴均善吟,有诗名,诗文有清拔之气。当时著名文史学家沈约,读了他的作品,十分赞赏。《如赠王桂阳》诗:松生数寸时,遂为草所没,   未见笼云心,谁知负霜骨。   弱干可摧残,纤茎易陵忽,   何当数千尺,为君复明月。   这首诗表现了贫寒之士的雄心和骨气,在构思上与左思的“郁郁漳底松”和陶渊明的“清松在东园”相近。又如《胡无文行》写道:   剑头利如芒,恒持照银光,   铁骑追骁虏,金羁讨点羌。   高秋八九月,胡地早风霜,   男儿不惜死,破胆与君尝。   诗中表现出凌厉直前的高昂气概,具有当时诗人少有的一种风云之气。在《吴朝请集》中,这类作品还不少。   吴均的用世之志,在其他方面也有所表露,如其撰写的《宝剑》篇,在描写了宝剑材质的精良之后说:“寄语张公子,何当来见携”。很显然,这一精良的宝剑,就是作者对于自己才能的寄托,寄寓着一个怀抱美质,因出身寒微而难于显达的深沉之感。这种矢志不遇之概,也常随处触发。如说:“明哲遂无赏,文华空见沉古来非一日,无事更劳心”《发湘州赠亲故别三首》,在这种不平情绪的抒发中,也反映了当时现实的黑暗。   吴均还工于写景,如一首常为人们传诵的写景小诗:   山际见来烟,竹中窥落日,   鸟向檐上飞,云从窗里出。   _____《山中杂诗三首》   这首小诗经单纯白描的手法,展出了一片山居的晚暮景象,俨然是一幅绝妙的写生画。吴均长于写景,尤以小品书札见长。如《与施从事书》和《与顾章书》,分别把安吉青山和石门山(皆属昆铜乡)景物描绘得如诗似画,惟妙惟肖,艺术成就很高,为六朝骈文的著名篇章。   吴均诗文在当时颇有影响,《梁书》本传载:“均文体清拔有古气,好事者或效之,谓为‘吴均体’”。   吴均著作颇多,除上述外,还有注《后汉书》90卷、《庙记》10卷、《十二州记》16卷、《钱塘先贤传》5卷、《续文释》5卷、《文集》20卷。这些文集,可惜未流传下来。明人辑有《吴朝请集》。另有志怪小说《续齐谐记》1卷传世,所写故事曲折生动,人物性格鲜明。鲁迅《中国小说史略》称:“其为小说,变卓然可观,唐宋文人都引为典据,阳羡鹅笼之记,尤其奇诡者也。”

《杂诗四首》古诗原文及翻译?

作者:张说

抱薰心常焦,举旆心常摇。天长地自久,欢乐能几朝。 君看西陵树,歌舞为谁娇。知

山闲苦积雨,木落悲时遽。赏心凡几人,良辰在何处。 触石满堂侈,洒我终夕虑。客鸟怀主人,衔花未能去。 剖珠贵分明,琢玉思坚贞。要君意如此,终始莫相轻。主

问子青霞意,何事留朱轩。自言心远俗,未始迹辞喧。 过蒙良时幸,侧息吏途烦。簪缨非宿好,文史弃前言。 夕卧北窗下,梦归南山园。白云惭幽谷,清风愧泉源。 十年兹赏废,佳期今复存。挂冠谢朝侣,星驾别君门。主

默念群疑起,玄通百虑清。初心灭阳艳,复见湛虚明。 悟灭心非尽,求虚见后生。应将无住法,修到不成名。古

《《己亥杂诗·其五》全诗赏析》古诗原文及翻译?

白话译文: 浩浩荡荡的离别愁绪向着日落西斜的远处延伸,离开北京,马鞭向东一挥,感觉就是人在天涯一般。

我辞官归乡,有如从枝头上掉下来的落花,但它却不是无情之物,化成了春天的泥土,还能起着培育下一代的作用。 《己亥杂诗·浩荡离愁白日斜》是清代诗人龚自珍写的组诗《己亥杂诗》中的第五首 原文如下: 浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。

落红不是无情物,化作春泥更护花。

木兰诗原文及翻译?

原文

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

翻译

一间农户家里,传出一声接一声的叹息声,有一个名叫木兰的女子对着房门正在织布。走近了才发现,听不见织布机工作发出的响声,只能够听见木兰不停的叹息声。有人问木兰在想什么?在忧愁什么?木兰回答说:我也没有在想什么,也没有在忧愁什么。昨天晚上我看见了有关征兵的文书,我们的君主在国家里大范围地征兵,征兵的名单有很多张,每一张上都有我父亲的名字。可是我的父亲他没有大儿子,我也没有哥哥,我木兰愿意为了父亲,到集市上去买马鞍和马匹,就这样去替代年迈的父亲去上战场征战。

在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,冰冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发,额上贴上花黄。出门去见一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子。

提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

赏析

《木兰诗》是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力。

杂诗左思原文及译文?

杂诗是由唐代诗人左思所创作的一种诗歌形式,其特点是内容广泛,题材多样。以下是杂诗中的一首:原文:“新婚别礼偏红袖,故国同谋两不偏。惟铁雪寒刀相会,更何惆怅杀人边。”译文:“离别时新婚,襟袖染上了红,故国时局紊乱,目前并未稳定。只有在冰天雪地里舞动寒刀,才能寻得同胞及同仇敌忾的感觉,更何必为在战争中不得不杀人而难过。” 杂诗作为一种文学形式,允许诗人在题材和风格上更加自由独立,灵活运用各种手法表现自己的观点和情感。杂诗时代的文学创作不仅有助于扩大文学市场,也推动了诗歌形式和内容的多元化发展。

《雪诗》古诗原文及翻译?

作者:白居易

夜雪

已讶衾枕冷,复见窗户明。

夜深知雪重,时闻折竹声。

译文

夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。

夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。

《马诗》古诗原文及翻译?

答:全文如下:作者李贺

大漠沙如雪,燕山月似钩。

何当金络脑,快走踏清秋。

译文:

平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。

何时才能受到皇帝赏识,给我这匹骏马佩戴上黄金打造的辔头,让我在秋天的战场上驰骋,立下功劳呢?

《山中寻道人不遇》古诗原文及翻译?

原文: 九日驱驰一日闲,寻君不遇又空还。怪来诗思清入骨,门对寒流雪满山。 译文: 这天正消闲,逢重阳我驱马驰向前,去小访你,没有遇到只得扑空。怪不得你的诗作,清雅入骨思情深远,原来你家门就对浩然寒流白雪满山。 注释

1、休暇日:即休假日。王侍御:不详,应是诗人同僚。

2、九日驱驰:九天忙碌。一日闲:一天休息。唐时官吏每旬休假一日。

3、怪来:难怪、怪不得。来,语助词。

4、寒流:指山溪。 出处:《全唐诗》——唐·韦应物

《山中与秀才迪书》原文及翻译?

  【山中与秀才裴迪书〔1〕】   (唐)王 维   近腊月下〔2〕,景气和畅〔3〕,故山殊可过〔4〕。足下方温经〔5〕,猥不敢相烦〔6〕。辄便往山中〔7〕,憩感配寺〔8〕,与山僧饭讫而去〔9〕。   北涉玄灞〔10〕,清月映郭〔11〕。夜登华子冈〔12〕,辋水沦涟〔13〕,与月上下〔14〕,寒山远火〔15〕,明灭林外〔16〕。深巷寒犬,吠声如豹〔17〕;村墟夜舂〔18〕,复与疏钟相间〔19〕。此时独坐,僮仆静默〔20〕,多思曩昔携手赋诗〔21〕,步仄径〔22〕,临清流也〔23〕。   当待春中〔24〕,草木蔓发〔25〕,春山可望〔26〕,轻鯈出水〔27〕,白鸥矫翼〔28〕,露湿青皋〔29〕,麦陇朝雊〔30〕。斯之不远〔31〕,倘能从我游乎〔32〕?非子天机清妙者〔33〕,岂能以此不急之务相邀〔34〕!然是中有深趣矣〔35〕。无忽〔36〕。   因驮黄蘖人往〔37〕,不一〔38〕。   山中人王维白。   注释:   〔1〕山中:指陕西蓝田南的峣山之中。作者王维晚年隐居在辋川别业,庄址即在蓝田西南辋谷川口,即峣山之口。裴迪:作者的好友,曾共隐于终南山,后又常同游辋川别业,诗歌唱和。天宝后曾任蜀州刺史(见《唐诗纪事》)。此称“秀才”,则当时尚未做官。“秀才”是唐初科举的一个名目,也用作才学之士的通称。   〔2〕腊月:农历十二月。   〔3〕景气和畅:意谓天气不太冷,景物还可观。景气:景色,气候。   〔4〕故山:谓旧居的山林,即指辋川别业。殊:等于说“颇”、“很”,表示强调语气。过:过访,谓前往一游。   〔5〕方:正在;足下:称裴迪。温经:温习经书,意谓用功。   〔6〕猥(Wěi):鄙贱,等于说“鄙人”,谦称自己。相烦:谓使裴迪麻烦,指不邀请裴迪共游辋川。相:指代性副词,可译为“您”。烦:打扰。   〔7〕辄:随即,就。   〔8〕憩(qì):休息。感配寺:在蓝田县城,一作“感化寺”。   〔9〕山僧:指感配寺中和尚。饭讫:吃了饭。迄:完;去:离开感配寺。   〔10〕涉:渡水。玄:黑色,此处形容水色深黝。灞:灞水,源出蓝田东,西南入蓝水,又折入辋水,是作者往辋川途经的河流。潘岳《西征赋》:“玄灞素浐。”此用其语。   〔11〕清月映郭:写水中倒影,显出渡水所见景象,点出傍晚入夜时分。郭:在城的外围加筑的一道外城。   〔12〕华子冈:作者辋川别业中的一处胜景。这句显出作者已到辋川别业。   〔13〕辋水:即辋川,又称辋谷水,水口在峣山口两峡之中,即为辋川别业庄园。沦涟:风吹水面,漾起微波。   〔14〕与月上下:形容微波拥月影一起荡漾。   〔15〕远火:远处的灯火。   〔16〕明灭:忽明忽暗。   〔17〕吠声如豹:形容山林空寂,狗叫声异常凄厉惊人。   〔18〕村墟:村落。舂(chōng):舂米,此指村民舂米声;舂(chōng):用杵臼捣谷。   〔19〕疏钟:谓远处传来的稀疏钟声。古代寺庙有击钟报时作息的习惯,此指山寺夜钟。相间:谓舂米声和钟声互相混杂。间(jiàn):夹杂,交错。   〔20〕静默:安静不出声,指已休息。   〔21〕曩(nǎng)昔:从前,指与裴迪同游辋川的日子。   〔22〕步:名词作动词,散步。仄(zè)径:小路。   〔23〕临:来到。流:水流,河水。   〔24〕当待:等到。春中:春天里。   〔25〕蔓发:蔓延生长。   〔26〕望:这里指观赏。   〔27〕轻鲦(tiáo):白鲦,一种身体修长,狭长扁薄的淡水鱼,小的仅一二寸长。游动轻捷的小鱼,故名“轻”。   〔28〕鸥:水鸟名,羽毛多白色。矫翼:展翅。   〔29〕青皋(gāo):春草丛生的水岸边。   〔30〕麦陇:谓小麦田。雊(gòu):野鸡鸣声。春天麦苗茁长时,野鸡也开始飞鸣。王维《渭川田家》:“雉雊麦苗秀。”与此句意同。   〔31〕斯:这,指上七句所想望的辋川春景。这句是说,美好的春天就快来到了。   〔32〕倘,倘若;从:跟从。   〔33〕子:称裴迪。天机清妙:天赋清高美好的气质,指思想情趣不同凡俗。   〔34〕不急之务:指游览观赏辋川山水春色。   〔35〕是中:这中间   〔36〕无忽:不要疏忽,意谓切莫忘忽。“无”,通“毋”。   〔37〕因驮:趁药农驮黄蘖进城的方便捎信前往。黄蘖(niè):落叶乔木,夏开小黄花,秋结黄豆似的小圆果实,可入药,它的内茎皮可作染料,也可入药。这句是说,乘背送黄蘖的人前去之便,写了这信。   〔38〕不一:书信的套语,表示信写得匆忙,不及一一全面问候。   翻译:   现在正是农历十二月的末尾,气候温和舒畅,旧居蓝田山很可以一游。您正在温习经书,仓猝中不敢打扰,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完饭,便离开了。   我向北渡过深青色的灞水,月色清朗,映照着城郭。夜色中登上华子冈,见辋水泛起涟漪,水波或上或下,水中的月影也随同上下。那寒山中远远的灯火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫声像豹叫一样。村子里传来舂米声,又与稀疏的钟声相互交错。这时,我独坐在那里,跟来的僮仆已入睡,多想从前你我于搀着手吟诵诗歌,在狭窄的小路上漫步,临近那清澈流水的情景。   等到了春天,草木蔓延生长,春天的山景更可观赏,轻捷的鲦鱼跃出水面,白色的鸥鸟张开翅膀,晨露打湿了青草地,麦田里雉鸟在清晨鸣叫,这些景色离现在不远了,(您)能和我一起游玩吗?如果你天性不是与众不同的话,难道我能把邀请你当作闲事吗?而这当中有很深的旨趣啊!不要忽略。   因为有载运黄蘖的人出山,托他带给你这封信,不一一详述了。   山中人王维书   求采纳,谢谢!