牧竖结合注释改成一篇短文?
牧竖捕狼
两牧竖①入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑②号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄③僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣!
(选自《聊斋志异·牧竖》)
【注释】①牧竖:牧童。竖,童仆。②跑:兽类用足扒土。同“刨”。③奄奄:气息微弱的样子。
1、解释下列各句中加点词的意思:(2分)
(1)相去数十步(2)狼闻声四顾
2、将下列句子翻译成现代汉语。(2分)
乃舍此趋彼,跑号如前状。
3、你是否赞同两牧竖的做法?试说说你的理由。(2分)
仲夏古诗注释?
夏花明
(唐)韦应物
夏条绿已密,朱萼缀明鲜。
炎炎日正午,灼灼火俱燃。
翻风适自乱,照水复成妍。
归视窗间字,荧煌满眼前。
译文:夏天树木的枝条十分浓密绿意盎然,朱红的花朵点缀在上面显得明亮鲜美。正当中午,炎炎烈日当空,花朵灼灼,像火燃烧一样。一阵风吹来,花叶都翻卷凌乱,映照在水面上,十分鲜妍。我归来看见窗子上的字,眼前一片闪烁。
生气古诗注释?
吏呼一何怒,妇啼一何苦。——杜甫《石壕吏》
释义:差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。
2.
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”——刘义庆《陈太丘与友期》
释义:友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
3.
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”——刘向《唐雎不辱使命》
释义:秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”
4.
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。——屈原《九歌·国殇》
释义:天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
5.
父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”——苏轼《富人之子》
释义:富人大怒道:“我的儿子,聪明并且具有各种本领,怎么会不了解世间的各种事务呢?”
6.
公怒,诏吏欲杀之。——刘向《晏子谏杀烛邹》
释义:齐景公气坏了,决定亲手杀掉他。
7.
王怒而疏屈平。——司马迁《屈原列传》
释义:怀王很生气,就疏远了屈原。
8.
新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾! ——杜甫《兵车行》
释义:新鬼烦恼地怨恨旧鬼哭泣,天阴雨湿时众鬼凄厉地发出啾啾的哭叫声。
古诗小草注释?
《草》唐·白居易
离离原上草,
一岁一枯荣。
野火烧不尽,
春风吹又生。
远芳侵古道,
晴翠接荒城。
又送王孙去,
萋萋满别情。
注释:
1、离离:历历,分明的样子。
2、远芳:伸展到远处的草。
3、萋萋:茂盛的样子。
译文:
古原上的野草乱生乱长,
每年春来茂盛秋来枯黄。
任凭野火焚烧不尽不灭,
春风一吹依旧蓬勃生长。
远处芳草掩没古老驿道,
延至荒城一片翠绿清朗。
春绿草长又送游子远去,
萋萋乱草可比满腹离伤。
赏析:这是咏物诗,也可作为寓言诗看。有人认为是讥刺小人的。从全诗看,原上草虽有所指,但喻意并无确定。“野火烧不尽,春风吹又生,”却作为一种“韧劲”而有口皆碑,成为传之千古的绝唱。
长相思古诗
鹿柴古诗注释独坐敬亭山古诗注释?
鹿柴古诗注释
鹿柴(zhài):王维在辋川别业的胜景之一。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。但:只。返景:同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。复:又。
独坐敬亭山古诗注释
尽:没有了。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。敬亭山:在今安徽宣城市北。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。
带注释的5首古诗,带注释?
1、黄海舟中日人索句并见日俄战争地图
近现代:秋瑾
万里乘风去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
译文:
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。
那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。
注释:
日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(1904年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。
乘风:即乘风而行的意思。此用列子乘风的典故,兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典故(见《宋史·宗悫传》)。去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(1904年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。
只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。
忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。
移:改变。
色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。
肯使:”岂肯使“的省略。劫灰:遭到劫掠之后的灰烬,佛家语。此处指遭到瓜分惨祸。
浊酒句:言其忧国忧民的愁苦之深。销,消除。
2、吴山青·金璞明
宋代:赵溍
金璞明。玉璞明。
小小杯柈翠袖擎。
满将春色盛。
仙佩鸣。玉佩鸣。
雪月花中过洞庭。
此时人独清
译文:
那株养在瓷盘中的水仙,仿佛就是 一位亭亭玉立的凌波仙子,用翠袖高擎着金盏玉盏(黄 蕊与白瓣),盛满了迷人的春色。这位“凌波微步,罗袜生尘”的美丽仙子正在雪光月光的映照下飘行在四周开满鲜花的洞庭湖面,但见仙袂飘飘,环佩叮当作响。
注释:
璞:未经雕琢的玉石,此喻水仙的花瓣和花蕊。
罥:通“盘”。
3、郎归·有怀北游
宋代:张炎
钿车骄马锦相连,香尘逐管弦。
瞥然飞过水秋千。清明寒食天。
花贴贴,柳悬悬。莺房几醉眠。
醉中不信有啼鹃。江南二十年。
译文:
金宝装饰的车子,雄赳赳的骏马,花团锦簇,络绎不绝。笙箫在吹,筝琶在奏,扬起了一路香尘。墙头池畔,不时掠过秋千的影子,正是清明寒食的时节。
盛开的花儿挤着挨着,碧绿的柳条脉脉低垂,我在那位人儿的屋子里喝醉了酒,酣然睡去,总有好几回了。那时候,我在沉醉中,哪里相信会有“不如归去”的事呢?然而,我到底又回到江南来了,而且已经整整二十年!
注释:
阮郎归:词牌名。调名用刘晨、阮肇故事。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。又名《醉桃园》等。双调四十七字,平韵格。
钿车:用金宝装饰的车子,古代富贵人家女子或歌女所乘。
瞥然:一闪而过。
贴贴:挤挨的样子。
莺房:指歌女的房间。
啼鹃:古人认为杜鹃鸟的叫声像“不如归去”。 “不信有啼鹃”意指不相信会分手而归。
4、浣溪沙·凤髻抛残秋草生
清代:纳兰性德
凤髻抛残秋草生,高梧湿月冷无声。当时七夕记深盟。
信得羽衣传钿合,悔教罗袜葬倾城。人间空唱雨淋铃。
译文:
凤髻散乱,枯黄的秋草到处生长。天上的月亮给人湿润的感觉,好像哭过一般,冰冷没有声息。当年每逢七夕之夜,我们都在月下互诉着山盟海誓。而今,只剩我一个人伴着寒月哭泣。
原来相信仙人可以传递亡妻的信物,但后悔的是她的遗物都与她一同埋葬了。亡妻已逝,如今唯有自己空自怅痛了,凭吊美好的曾经。
注释:
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。全词分上下两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵,过片二句用对偶句的居多。
凤髻(jì)抛残:谓凤髻散乱。比喻为爱妻逝去,掩埋了。
凤髻:古代女子的一种发型。唐宇文
《妆台记》载:“周文王于髻上加珠翠翘花,傅之铅粉,其髻高名曰凤髻。”此处借指亡妻。湿月:湿润之月。形容月亮给人以湿润的感觉。
羽衣:原指鸟羽毛所织之衣,后代指道士或神仙所著之衣,此处借指神仙。钿(diàn)合:镶有金、银、玉、贝等之首饰合。古代常以之作为表示爱情的信物。白居易《长恨歌》:“唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。”
5、戊辰即事
宋代:刘克庄
诗人安得有青衫,今岁和戎百万缣。
从此西湖休插柳,剩栽桑树养吴蚕。
译文:
诗人从哪里觅绸缎做一领青衫?就因为今年与敌人签订了和约,每年要贡上百万匹绸绢。
我看来,从此后西湖边不要再种杨柳,全种上桑树,用来饲养吴蚕。
注释:
戊辰:宋嘉定元年(公元1208年),时宰相韩侂胄当政,为了“立盖世功名以自固”,让自己千古留名,草草出兵北伐,结果招致大败。战后和约,以南宋每年向金人交纳大量钱财为代价。
青衫:古代读书人或一般人穿的衣服。
和:和议。戎:北方民族,指金人。
缣:黄绢。
剩:全、都的意思。
吴蚕:苏州是当时著名的丝绸出产地,故曰吴蚕。
牧竖蒲松龄?
《牧竖》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
这篇文言小说堪称精炼与生动的典范,仅用不到二百字的篇幅,便写出了牧童的智慧与勇气、狼的急迫焦躁与疲于奔命,活灵活现,栩栩如生,给人以身临其境的感觉。狼这种"豪强",最终会被智慧击败。(即作者看法。)
咏芙蓉的古诗注释?
古诗《咏芙蓉》的注释非常重要《咏芙蓉》是唐朝诗人白居易所作,其内容主要是描绘芙蓉花的美丽之处,而关于这首诗的注释的作用,则在于解释一些不容易理解的诗句或文字,让读者更好地领略到诗歌的内涵同时,注释还能起到提高读者阅读、理解能力的作用,因此注释是非常重要的此外,对于文学爱好者,对于古诗词的注释也是启迪自己想象力,挖掘文学深度的一个途径,因此阅读注释也是非常有益的
示儿古诗的注释?
原诗
(宋)陆游
死去元知万事空⑵,但悲不见九州同⑶。
王师北定中原日⑷,家祭无忘告乃翁⑸。
注释:
⑴示儿:写给儿子们看。
⑵元知:原本知道。元,通“原”,本来。万事空:什么也没有了。
⑶但:只是。悲:悲伤九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。同:统一。
⑷王师:指南宋朝廷的军队。北定:将北方平定。中原:指淮河以北被金人侵占的地区。
⑸家祭:祭祀家中先人。无忘:不要忘记。乃翁:你的父亲,指陆游自己。
古诗{横塘}的注释?
南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。 年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。 注释:送别河畔,春草绿满川岸。 河边的石桥和朱塔依然默默地伫立,没有变化。 每一年都在这横塘送客告别。 细雨轻飘,杨柳低垂,就宛如一根根细线系住了即将离去的画船