Skip to main content
 首页 » 古诗词

首夏古诗译文? 夏清吴绛雪古诗译文?

2024年06月07日 02:44:271

首夏古诗译文?

首夏山中行吟

祝允明 〔明代〕

梅子青,梅子黄,菜肥麦熟养蚕忙。

山僧过岭看茶老,村女当垆煮酒香。

译文:

梅子熟了,从青色变成了黄色,地里的菜和麦子也都成熟了,又到了忙着养蚕缫丝的时节。

山寺里悠闲自在的僧人,烹煮着老茶树的茶汤,村里的姑娘站在酒垆边煮酒,酒香四溢。

注释

当垆:对着酒垆;在酒垆前。

夏清吴绛雪古诗译文?

1、这首诗出自清代才女吴绛雪,后面两句是:“长日夏凉风动水,凉风动水碧莲香。”2、全文如下:夏香莲碧水动风凉,水动风凉夏日长。长日夏凉风动水,凉风动水碧莲香。

3、译文:莲花绿水被凉风吹动,水面摇动十分清凉显得夏日格外漫长,漫长的夏天里凉风吹动水面,凉风吹动水面引来莲花的香气。

4、吴绛雪,女,名宗爱,永康县城后塘弄人。父士骐,曾任仙居、嘉善、嵊县教谕,绘画擅长花卉、人物,兼善写生,传世画作有《梅鹊图》、《落英》等。扩展资料:1、吴绛雪传世之作有诗集《六宜楼诗集》、《绿华草》和回文诗。

2、回文诗,也写作“爱情诗”“回环诗”。它是汉语特有的一种使用词序回环往复的修辞方法,文体上称之为“回文体”。

廷试(夏竦)译文?

殿上衮衣明日月①,砚中旗影动龙蛇②。

纵横礼乐三千字③, 独对丹墀日未斜④。

《注释》

①衮妒衣:帝王和三公所穿的绘有龙的图案的礼服。这里借指皇帝。

②动龙蛇:似龙蛇在舞动。

③礼乐:即《礼记》和《乐记》。这里泛指关于《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》等儒家经典的考试内容。

④独对:宋朝设有特荐的科举,若对策者得到皇帝赏识,就赐进士及第,所以称为独对。丹墀(chi):红色的台阶。

《评析》

这首宫词是描述皇帝殿试的。前两句描写殿试氛围:坐在殿堂: 上进行殿试的皇帝,如同日月一样光辉灿烂。砚中旌旗的影子似龙蛇般在蠕动。"衮衣",指代皇帝。"动龙蛇",比喻形象而贴切,既强化了肃穆性,又增加了生动感。天子高坐,旌旗森森,答卷用的墨汁早已磨足备好,营造了一种庄严神圣的气氛。后两句描写应试者功底扎实,才思敏捷,绝非常人之所及。应试的人对答如流,洋洋洒洒几千言,一挥而就,奔放自如。所有的考对都完了,殿前台阶上的太阳还没有西斜呢。"纵横"、"三千字"、"日未斜",用夸张的修辞,突出了应试者的才华横溢,机敏出众。该诗通过对天子和人才的赞扬,从侧面对皇家进行了歌功颂德。

潼关古诗译文?

译文: 这位英气勃发的少年,骑马登上半山间的潼关古道,傍山监河,乘兴前进,任清脆的马蹄声被猎猎西风吹散、吹远,飞入滚滚的云涛里。大概从古到今,这巍峨的雄关就被白云,团团簇拥着,一直不曾解围吧。

【原文】《潼关·终古高云簇此城》:终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。 河流大野犹嫌束,山入潼关解不平。

【注释】 潼关:在今陕西,关城地势险峻,自古即为要塞。 解:懂得

【作者】清朝诗人谭嗣同。

谭嗣同(1865年-1898年),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代资产阶级著名的政治家、思想家,维新志士。少时师从欧阳中鹄,后加入维新派。他主张中国要强盛,只有发展民族工商业,学习西方资产阶级的政治制度。公开提出废科举、兴学校、开矿藏、修铁路、办工厂、改官制等变法维新的主张。写文章抨击清政府的卖国投降政策。1898年参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅三十四岁,与杨锐、刘光第、林旭、杨深秀和康广仁并称为“戊戌六君子”。代表作品有《仁学》、《狱中题壁》、《寥天一阁文》、《莽苍苍斋诗》、《远遗堂集外文》等。谭嗣同故居,位于湖南省浏阳市区北正南路98号,始建于明末清初,主体原占地2100平方米,现存建筑面积762平方米,故居南北朝向,全木结构,工艺精美,古朴庄重,系典型江南庭院式民宅建筑风格。

塞下曲古诗译文?

暗淡的月夜里,一群大雁惊叫着高飞而起,暴露了单于的军队想要趁夜色潜逃的阴谋。将军率领轻骑兵一路追杀,顾不得漫天的大雪已落满弓和刀。

古诗渔翁译文?

《渔翁》宋释行海,译文如下:

渔翁的一生忙忙碌碌于江河湖海之间,满头白发了仍然打鱼不停,这一生都与渔船相伴;

累了浊酒一杯下,醉了吹笛一曲,以沙滩为床,水里的鱼儿自由自在的游着,水

静静地流着,大自然就是这么和谐!

全文:

历尽江湖白尽头,生涯惟有一扁舟。

醉来吹笛空沙上,鱼自相忘水自流。

古诗画译文?

远看高山色彩明亮,走近一听水却没有声音。春天过去,可是依旧有许多花草争妍斗艳,人走近,可是鸟却依然没有被惊动。

古诗惜时,译文?

《惜时》

作者:东晋·陶渊明

盛年不重来,一日难再晨。

及时当勉励,岁月不待人。

译文

生命力旺盛的人生时段不会再有,一日之中难有第二个早晨。应当及时自勉自励生活和工作,因为时间和岁月是不随人而改变的。

形容时间很宝贵,人的一生中没有多少像早晨那样珍贵和旺盛的时间,时间不等人也不随人而改变,所以要自励自勉,珍惜时间。

海天,古诗译文?

海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。

灯火万家城四畔,星河一道水中央。

风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。

能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。

译文及注释

译文

晚上在江楼上向东望去,海天相连,一片茫茫;山川形势,又阔又长。

城中万家灯火在江的四面闪烁着;灯火倒映在江面上,宛若一道璀璨的银河。

晴天时,风吹古树,瑟瑟作响,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒满了平地,就跟秋霜一样。

能不能到江楼来消消暑气?比起您的茅屋,的确要更加清凉。

注释

江楼:杭州城东楼,又叫“望潮楼”或“望海楼”,也叫“东楼”。

四畔:四边。

星河:银河,也叫天河。

晴天雨:风吹古木,飒飒作响,像雨声一般,但天空却是晴朗的,所以叫“晴天雨”。

平沙:平地。

夏夜霜:月照平沙,洁白似霜,但却是夏夜,所以叫“夏夜霜”。

就:近,到。

消暑:消除暑气。

较:又作“校”。

晚起古诗译文?

【诗歌鉴赏】这首诗通过对旅途生活的描写,表达出诗人复杂的情感,既有调任杭州、远离京城的点滴喜悦,又有政见不被重视的无奈;既有远离京城的伤感,又有退居江湖甘愿归隐的逃避等。

首联写的是诗人舟中高卧的情形,“犹”字照应诗歌标题中的“晚起”,写出诗人的慵懒;“凉”字既指天气凉,亦指内心悲伤。

颔联中“酤酒店”与“钓鱼船”,点明诗人离开了朝廷,远离了政治斗争的漩涡。

颈联直抒胸臆,略带不被重视的调侃,“退身江海”一语双关。

尾联是诗人对去往杭州任上生活的想象,是诗人的自我安慰,点明了自己的出路。我们可以从表面的消极之中看到诗人思想里积极向上的因素。

本诗语言朴实,结构严谨,起承转合。